Aller partout se traduit traverser. Voici maintenant la reconstruction de Kao Heng : « Les armes sont des instruments de malheur, et ne sont pas les instruments de l’homme noble. Toutefois, comme le Livre du Te est conçu d'une sorte aussi abstraite que le Tao, et aussi étonnante pour le lecteur occidental, je veux de suite faire triompher Laotseu des reproches qu'on lui C'est pourquoi, [quoique] plusieurs, elles deviennent cependant une seule chose. L’assertion du premier paragraphe, que le Fleuve (ou les Fleuves, mais il s’agit probablement du Yang tseu kiang) et la Mer sont rois parce qu’ils sont bas, est une bonne introduction au reste de ce chapitre. Aussi le saint garde le côté gauche, et ne reproche rien aux hommes. Architecture, sculpture, peinture, tissus ornés, existent surtout, on va le voir, par rapport aux croyances rituelles ou à Je n’ai pas le moyen de profiter des vents heureux pour voguer au large, ni de monter sur des chevaux rapides pour visiter de lointains pays. Mais dans le matin [des âges], il n'y avait pas de Voie [pour eux]. Vingt-et-unième page Les petits pays sont respectueux d'un grand pays : ils gardent [la fidélité] du grand pays. Il convient qu'il soit l'origine de tous les hommes. Objets d’art, disons-nous. Ainsi l'homme parfait fait et refait, mais ne fait pas devant l'œil [en public.] Que [les hommes] aspirent à la réunion, mais n'aient pas de désirs. La leçon « éviter » est moins bonne. Je n'ajouterai rien à cette page. On l'écoute et on ne l'entend pas bien. 21. Les rois vassaux ont atteint l’unité et sont devenus rectifcateurs de Tout sous le ciel. Le Tao-Te king enrichit la pensée occidentale de points de vue différents, d'un autre âge et d'une autre aire culturelle, qui peuvent nous aider à penser les problèmes de notre temps et de notre culture. C'est ainsi que les hommes [deviennent] probes. — E. Leroux, Paris, 1909, 164 pages. C’est pourquoi le Saint désire le non désirer et ne prise pas les biens difficiles à acquérir. Il s'éloigne, mais connaît les plus petites choses. Avoir habité le pays où le Tao a été écrit, où son esprit s'enseigne, où ses préceptes se Tao Te King. [Le ciel] aime toutes choses, et commande à tous [les hommes]. Première Quelquefois on tue en secret [les hommes] ; mais on est tué à son tour. Contes chinois, trad. Penser les grandes choses, petites ; Il est évident que, lors d’une redistribution du texte selon un principe artificiel visant à arriver au nombre 81, les lignes couraient grand danger de s’embrouiller et d’être rangées contrairement à l’ordre original, d’autant que le texte était obscur et qu’à première vue l’organisation contextuelle de ses parties n’était pas toujours claire. Ni la tradition du texte, ni celle de l’interprétation, ne sont admises comme faisant autorité. Que les [hommes] faibles utilisent la Voie. 10. Le journal et le journalisme en Chine, 1892. Tous les phénomènes participent à certaines catégories, dont le rapport est exprimé par un symbolisme de nombres, et dont les principales sont les cinq « éléments », les cinq directions (le « milieu » compté comme une direction), les cinq saisons (le milieu de l’année compté séparément), les cinq planètes, les cinq couleurs, les cinq goûts, les cinq notes, les cinq intestins, etc. À l'avenir donc, que les rois soient attentifs et soigneux à voir si, pour tous les êtres ensemble, [il est dit] vrai. Tu abandonneras l'âme de ton frère, pour l'esprit de sa gauche. Qing Jing Jing - Le livre de la Purete du Calme . Évidemment, il ne leur est pas : ainsi il n'en est pas abandonné*. Il écrit pour enseigner tous les hommes ; il les a déjà beaucoup enseignés. Aussi suis je convaincu qu’une telle confusion a eu lieu dans bien des cas. Personne [ne les fit] : ils sont seuls [admirables]. justice, et il n’est personne qui ne soit satisfait. Avis clients : 2 avis Tao Te king. On finira par « ne rien faire » Wou wei. [Ils disent qu']ils ont l'esprit éclairé ; nous [disons qu']eux seuls sont troublés. 3. Les rimes, qui sont fréquentes, sont d’un secours précieux, mais elles sont trop irrégulières pour être toujours un guide sûr. que ces caractères leur représentaient. M. Arthur Waley a publié, en 1934, une traduction intéressante, intitulée The Way and its Power, qui vise surtout à donner une interprétation historique. N'exalter pas les Sages, [c'est] vouloir que les hommes ne luttent pas. Voilà la vertu profonde ; la vertu profonde est secrète et transperce [les intentions des hommes]. Avoir des choses permet de faire quelque chose. Comparer avec le dernier paragraphe la phrase du chapitre XXXIII : « Celui qui sait se satisfaire (avoir assez) est riche », et XLIV « Celui qui sait se satisfaire (avoir assez) ne sera pas confondu. constituent le sens correspondant dans le texte du Tao. Tao-te-king est l’œuvre de Lao-Tseu. Il doit être occupé à l’agriculture et au service militaire. 130 : Documents historiques sur les Tou-kioue (Turcs). Auparavant [que j'aie ces choses] le ciel et la terre sont nés. Les hommes qui sont droits adorent la gauche ; ceux qui se servent des armées adorent la droite. C'est là vivre longtemps, et observer constamment le Tao. Les cinq couleurs, l'homme intelligent les distingue par l'œil. Le grand Supérieur, (le ciel), les hommes au-dessous savent qu'il existe. Ainsi donc [voici] qu'il faut parler sagement. En ce mois, on écarte des champs cultivés les animaux sauvages, pour qu’ils ne nuisent pas aux moissons ; mais on ne fait pas de grande chasse. On pronostique dix naissances, il n'y en a que trois Vingt-septième page [64] Ma Siu louen propose, au lieu de jong kouan, de lire ying wei (102) « garde du corps », un terme qui se trouve dans le Che ki (± 100 av. Vingt-cinquième page En outre, le mot hiuan (17), rendu au ch. 4. La grande citadelle manque [d'un rempart]. [Penser] les choses difficiles, aisées ; qui entraîna le remplacement des idéaux paysans d'équilibre rythmé et de mesure par une morale de prestige : bonne pour la vie des camps, elle se transforma, sous l'influence de la vie de cour, Expliquée ensemble, leur origine est obscure. L'homme simple et droit est [fort] comme s'il était en grand nombre. Au premier mois de l’été, si l’on faisait observer les règlements propres à l’automne, il tomberait souvent une pluie funeste, les céréales ne se développeraient pas ; les pays voisins des Tous les hommes ont du superflu : seul, je ne m'y attache pas. 1. Retourner à son origine, c'est être en paix. Ce qui a causé tout cela, (c’est l’unité). On cherche, on ne touche pas [la Voie]. - Marco Polo, Voyage. 天下有道,却走马以粪。天下无道,戎马生於郊。祸莫大於不知足;咎莫大於欲得。故知足之足,常足矣. Titre : Tao te king… Mais il n'y a pas besoin de fermer [la brèche]. Ils trouvaient [de mauvaises actions] ; ils faisaient de suite [la répression]. Celui que le Ciel veut sauver, il le protège par la mansuétude. Certainement elle lui donne la force. Nous pouvons oser cela. Lao-Tseu, l’auteur présumé du Tao-te-king est une figure obscure de l’histoire universelle, et nous avons peu de renseignements sur sa vie. Les photos de nature apportent un éclairage nouveau et insèrent ce texte dans notre monde quotidien. En vérité l'esprit [provenant des deux principes] apporte l'équilibre. Qui travaille peut échouer. 124-139) et Nancy Lee Swann, Food and Money in Ancient China (pp. Au lieu de « désir d’obtenir », l’on pourrait traduire, par inversion : « obtenir ses désirs ». Je ne crois pourtant pas les textes de Laotseu plus obscurs que ceux de tel de nos psychologues modernes, ou de tel de nos poètes aristocratiques décadents, Elle produit les êtres, et ne se les approprie pas ; elle agit, mais ne s'intéresse pas ; elle est grande, mais [ne gagne] rien de neuf. Onzième page [48] [C'est] vouloir connaître agir, et ne pas aller jusqu'à agir. Celui qui sait ne joue pas ; Celui qui joue ne sait pas. Sixième page Il appelle la pluie, et ne dit pas pour quel jour. La mère n'embrasse pas son enfant — le baiser de la mère, chanté par nos poètes, est chose inconnue, — elle porte l'enfant à son nez comme si elle voulait respirer le parfum délicat d'une fleur à Ce qui est menu est facile à disperser ; Vingt-et-unième page [58] Moi, je ne sais pas celui seul dont il est fils. Ma traduction reste aussi équivoque que le texte chinois. C'est pourquoi le sage trouve tout cela difficile. 20. C'est pourquoi on a établi un Roi et trois ministres. C’est un aspect de la pensée du Tao tö king qui, sans doute, choquera certains lecteurs par son cynisme. Trad. Il ouvre [détermine] le sort. Voici que l'homme parfait peut [enseigner] de suite, mais ne le fait que tard [sur le soir]. La loyauté gouverne l'empire : la fausseté [l'artifice] commande aux armées. Cinquième page [42] Or, une telle idée serait en contradiction avec le caractère de la Voie, qui procure une connaissance « universelle » et non un savoir spécialisé. L’extrême militarisme de cette école n’est certes pas en accord avec les vues du Tao tö king, selon lequel le prince saint doit s’abstenir de tout effort pour agrandir son territoire et est donc pacifiste (XXX, XXXI, LXIX). Il est considéré comme le fondateur du taoïsme, et l’un des personnages mythiques de la Chine ancienne, tout comme Confucius. C’est le temps de la moisson du blé. Véritable manuel de vie. Qu’est-ce que le Taoïsme ? Le peuple méprise la mort, quand il est contraint de chercher [dans la révolte] son existence. Trentième page Il y a beaucoup de voleurs et de rebelles. Du tee-shirt manches longues à paillettes au pull grosse maille en passant par les manteaux ou les jeans, la boutique Tape à l’Oeil vous propose le meilleur des vêtements bébé et enfant, de la naissance au 16 ans. La leçon kouan, littéralement « regarder », en rapport avec ying « camp militaire », est cependant facile à maintenir. Le Tao tö king est un de ces livres qui gardent leur valeur dans tous les siècles. Mais aussi [le ciel] les réconcilie et les pacifie dans sa vertu. Ce travail est, naturellement, chose délicate et difficile. Dans le Kia yu, Confucius condamne le po parce que, dans ce jeu, on joue deux parties à la fois, ce qui implique, dit il, qu’ »  on marcherait en même temps dans une voie mauvaise ». Peut être ce jeu était il aussi un moyen de prognostiquer l’avenir ; voir XXXVIII, où est critiqué le désir de « connaissance prématurée », une sorte de prescience. L'esprit pénétrant a beaucoup de mérites et de perfections : Alors il n'y a plus voleurs ni pirates. Si des extraits de sa pensée sont souvent proposés en citations, hors de tout contexte, on ne peut résumer notre connaissance de Lao-Tseu à la sagesse antique chinoise et amalgamer Lao-Tseu et Confucius qu’il a combattu dans tous ses dires et ses écrits ! Being great, it flows It flows far away. toute hâte pour venir vous recevoir. J’ai procédé avec le plus grand soin, de façon plutôt conservatrice que radicale. Sans jamais viser à être complet, je me suis borné à présenter un cours très sérieux et une bonne ambiance. Dans les circonstances fastes, on considère la gauche comme la place d’honneur. Il va partout, mais ne s'arrête pas. toutes les femmes, riches ou pauvres, vieilles ou jeunes. [Si] le ciel n'était pas en pureté, il frémirait de sa ruine. En effet, c’est précisément parce que les armes sont des instruments de malheur, et qui répugnent sans doute aux êtres, que celui qui possède la Voie ne s’en occupe pas. L'agitation triomphe du froid : l'immobilité triomphe de la chaleur. Je me suis efforcé d’expliquer le texte par le texte lui-même, en élucidant le sens, souvent obscur, d’une certaine expression par l’emploi de la même expression dans un autre contexte. Je n'ai pas d'ambition, et les gens des villages se simplifient [se contentent de peu]. Treizième page Profonde et ténébreuse est la porte [de l'esprit]. dans des burgs qui s'élargissent au point de devenir de minuscules capitales, — ou bien celle des riches trafiquants pour lesquels s'élèvent de grandes villes. Librairie de l'art indépendant, Paris, 1894, 58 pages. À qui est le premier de tous les hommes, la constante vertu ne manque pas ; elle reviendra ensuite sur ses enfants. Il ne veut pas laisser voir sa sagesse. J’ai transféré au début de ce chapitre les deux premières lignes du chapitre LVI ; voir mes notes sur LVI. Julien, Yu-kiao-li, ou Les deux cousines (trad. Quand il a perdu, il est pareillement saisi de frayeur. Elle reviendra à l'extrémité [de la race]. La Voie est fréquemment comparée à une vallée, à ce qui est bas (voir LXI, LXVI). Elles se traduisent par des changements d'orientation dans l'attitude morale. Lorsque le blé est (coupé et) transporté dans l’aire, le fils du ciel le goûte avec de la viande de porc, après en avoir offert à ses ancêtres dans leurs salles ou dans les chambres [Les hommes] qui pratiquent la Grande Voie ont la justice et l'humanité. On trouvera aussi dans mes notes des références fréquentes à d’autres passages du texte où une même expression se rencontre. Il y eut encore la recherche d’herbes médicinales, propres à conserver la vitalité, et l’alchimie pour préparer la pilule d’immortalité. page Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read Tao Te King. J’ai rendu le titre Tao tö king — titre qu’on rencontre dès le VIe siècle de notre ère — par : « Le Livre de la Voie et de la Vertu ». de S. Julien 1842 : Introduction, p. III) à la déclaration suivante, faite Une tour de neuf étages a commencé par une poignée de terre. Le tremblement des lèvres [par la parole] est semblable au saisissement de frayeur. À qui est le modèle de tous les hommes, sa vertu constante ne se trompera pas : elle lui reviendra sans fin. D’après cette thèse, Lao tseu doit être identifié avec le père d’un certain Touan kan Tsong, vicomte de Touan kan et général du pays de Wei en l’an 273 avant J.C. Cette identification, fondée sur des données purement historiques, s’accorde très bien avec l’époque où, pour des raisons d’évidence interne, l’on est enclin à placer le texte. Notre passage signifierait donc que « celui qui sait » ne joue pas à ce jeu de hasard, surtout, pourrait on ajouter, celui qui connaît la Voie et suit seulement une voie, non pas deux. Le caractère de cette édition m’a contraint à limiter autant que possible des discussions purement techniques. Onzième page Tous les êtres sont peut-être mauvais : aussi, celui qui a la Voie, où est-il ? Pour étudier l'histoire de cette société, il n'y a qu'un moyen : c'est de tenter une sorte de restitution stratigraphique. C'est une immense image qui n'a pas d'ombre. Ils n'y pensent pas assez pour suivre la Voie : c'est pourquoi il y en a qui parlent - Grünwedel, Mythologie du bouddhisme au Tibet et en Mongolie. monte la voiture rouge, qui est traînée par des chevaux roux à queue noire, et qui porte l’étendard de couleur incarnate. Si elle était conventionnelle, il y aurait longtemps qu’elle serait menue ! Trente-cinquième page [72] Acheter sur Amazon. C’est contre ces tendances que le Tao tö king conduit une âpre polémique (voir par exemple V, XIX, XX). Je L'homme manifeste une grande générosité [envers le sage] mais elle ne lui sert pas : toutefois [le sage] le cache et le soulage. Le Auparavant, les Sages s'occupaient à enseigner : [ils étaient] peu nombreux, mystérieux, profonds et pénétrants [jusqu'au travers]. Ouvrir à l'assiduité, s'égaler aux circonstances, c'est n'avoir pas besoin d'aide jusqu'à la mort. Ce que ces deux ont en commun, c’est la Voie, dont on déclare qu’elle est un mystère impénétrable. Le Sage, qui se souvient, arrête le mouvement de l'eau troublée, et la rend très claire. Les voilà unis, les voilà profonds. Éviter les inimitiés, c'est ne pas connaître les limites [de la vertu]. Car la Voie est vénérable : la vertu, respectable. L'homme probe parle sans mentir. Pour empêcher qu'ils ne se cassent, on les protège au moyen d'étuis en argent finement ciselés. Si le peuple gagne, d'habitude il ne peut aboutir qu'à la perte. Ainsi dort la tête sur le cœur de ton frère. Qui donc ne veut pas que le bonheur, semblable au diamant, lui tombe [du ciel] comme des cailloux ? Il est supérieur aux dix mille êtres, mais il s'en détache, et n'ose pas les influencer. Ainsi il aura la fidélité pieuse de tous les hommes. Mais le ciel les prendra [frappera], de même qu'ils ont donné la mort en tous endroits. C'est pourquoi il peut acquérir, lui seul. Je n’ai mentionné ces divergences que dans des cas spéciaux ; on peut pourtant être assuré que les interprétations des critiques chinois et des traducteurs sérieux ont été partout pesées soigneusement. S’il le trouvait beau, il se plairait à faire mourir les hommes. Va-t-il être fatigué ? Si je suis sans désirs, le peuple reviendra de lui-même à la simplicité. Le Tao te king est un livre dont la lecture permet de retrouver les philosophes naturalistes grecs comme Héraclite et de vérifier que les mêmes évidences essentielles s\'imposent à tous … Pour la dernière fois dans ce chapitre, toute la nature de la Voie, dans ses deux aspects d’ « Être » et de « Non être », est résumée. La connaissance [en moi] de la science permet d'augmenter [le bien]. Le ministre de l’instruction publique a ordre de déployer son activité dans les cantons et les villages, de pousser les laboureurs au Une grande vertu ne se manifeste pas, parce qu'elle ne veut pas se manifester. C'est pourquoi [il faut] assurément quitter ce qu'on aime le plus. Le Tao Te King est un ouvrage classique chinois écrit autour de 600 av. titre de l'ouvrage, au lieu de paraître au haut de la page, est imprimé en bas, à cheval sur le double feuillet qui forme une page chinoise ; la pagination ne s'indique pas en tête de page, mais J’ai suivi en cela l’exemple du grand sinologue français Stanislas Julien qui, en 1842, publiait une traduction, très remarquable pour son temps, bien que maintenant périmée. Les ustensiles dont il se sert sont hauts et grands (pour figurer la croissance des plantes). En suivant [la Voie], il n'y a pas de mort sur la terre. ». Trad. Les docteurs derniers entendent la Voie ; ils y pensent amicalement [comme à une chose vivante]. Bien que dans le détail ma traduction diffère beaucoup de la sienne, mon point de vue est foncièrement le même et si, dans mes notes, j’ai quelquefois exprimé des critiques, c’est que ses vues valent d’être contredites. La traduction du Te, que je présente ici, est conçue dans la même forme, rédigée avec la d'un thé choisi, l'y laisser en repos jusqu'à ce que les vapeurs, qui s'élèvent d'abord en abondance et forment des nuages épais, viennent à s'affaiblir peu à peu et ne sont plus que de légers des phap, moines errants, suspects aux dynasties de Péking et de Hué, mystiques qui ont conservé la tradition des sciences divinatoires, voilà la préparation qui semble nécessaire pour Lao tseu adapte ici à ses fins propres un vieux dicton populaire : « L’esprit (ou bien : un esprit, ou : des esprits) de la vallée ne meurt pas ». Alors le fils du ciel se purifie par l’abstinence. personnes qui m'avaient ainsi parlé. L’obscurité même du texte semble le rendre plus fascinant. Librairie de l'art indépendant, Paris, 1894, 46 pages. être poussé plus loin... Extrait de : Camille Imbault-Huart, C’est impossible ; tchong sseu, au sens de « considérer la mort comme une chose grave » est clairement opposé au k’ing sseu « prendre la mort à la légère » du chapitre LXXV. Ainsi, qui peut connaître les hommes a la force ; avec la force, on peut être puissant. « Je » suis en contraste complet avec tous les autres hommes. Face au Sud, d’où viennent la lumière et la chaleur, c’est la position idéale du prince, qui lui permet de donner libre ¬cours à l’opération de la Vertu, Tö, du ciel et de la terre. 1. traducteur. Il regrettait lui-même que son atavisme, la distance et ses fonctions le tinssent irréparablement éloigné d'un Il ne se voit pas : toutefois il brille. N'y a-t-il pas d'existences d'hommes ? Leur parole peut donner la mort en tous endroits. … D'habitude, les hommes ne veulent pas [agir] ainsi ; il convient que leur nom nous soit obscur. montrer qu'ils ne se livrent à aucun travail manuel. » (LVII). C'est un grand carré qui n'a pas d'angles. Pour une discussion, voir Kin ling hiue pao, Nanking Journal, V, 2 (novembre 1935), pp. Dans les phrases suivantes, les textes reçus hésitent entre yen (5) « parler, parole », et tchö (248) « celui qui ». [Ils pensent] : je suis jeune ; ce n'est pas encore le temps d'être malheureux ; je suis pareil à l'enfant qui n'a pas cessé de téter. point. [Il faut] prendre garde, avant que [l'événement] n'arrive. C'est ainsi qu'à ton sein gauche le Dragon te mordra limpide de neige fondue, faire chauffer cette eau jusqu'au degré qui suffit pour blanchir le poisson et rougir le crabe, la verser aussitôt dans une tasse faite de terre de yué, sur les feuilles C’est pourquoi, celui qui gouverne l’empire comme il prise son propre corps, c’est à celui-là qu’on peut confier l’empire ; et celui qui gouverne l’empire comme il aime son propre corps, c’est à celui-là qu’on peut donner la charge de l’empire. A mon avis, il tend trop facilement à apporter des modifications au texte. Il faut, vis-à-vis des soldats, parler ainsi : Je ne veux pas être le chef, mais l'étranger. stages, une parfaite uniformité de doctrine ; et les interprètes chinois, compagnons de travail de M. Julien, qui se réclame de leur parole, me semblent avoir fait là un acte de politesse, en Nous sommes peu qui nous connaissons bien : de cela nous sommes déjà estimés. Mais leur cœur traite légèrement tous les hommes. Pourquoi donc ce mal : Les voici circonspects, comme qui traverse un fleuve glacé. Pour rédiger cette version française, j’ai de nouveau scruté le texte chinois et les commentaires, et j’ai introduit bon nombre de changements et d’additions dans les notes, de sorte que cette version n’est nullement identique à ma première traduction hollandaise. Vingt-huitième page [Le ciel] lui a donné ce [mauvais] destin. Nous voulons faire que les pères enseignent cela [à leurs enfants]. « Il perd la domination » a aussi un double sens : « Il perd la domination de l’agitation », et : « Il perd le pouvoir ». dénaturer sciemment les œuvres des philosophes chinois, et à les changer en fabulations grotesques, pour les livrer en risée à la foule française. Le général en second occupe la gauche ; le général en chef occupe la droite. C'est pourquoi le sage ne gagne pas par son travail : de là, il ne peut pas perdre. À y travailler, il perd [le moyen] ; à le vouloir prendre, il est vaincu. Qui a du superflu ne peut [toujours] durer. La droite de ton esprit répond à la droite de son corps. Stanislas Parfois les calamités sont proches, et il n'est guère moyen de préserver les hommes [sans agir]. « Si je pratique le Non agir, le peuple se transforme de lui-même. Vivre de la vie de ces hommes, écouter leurs discours, voir leurs maximes mises en action : étudier les enseignements des tongsang, docteurs laïques, professeurs de la doctrine Le ciel n'aime pas tout cela, que chacun le sache parfaitement. Les voici paisibles, comme l'étranger. C'est pourquoi [le sage] perd la Voie, La soie est employée à faire les vêtements nécessaires pour les cérémonies qui ont lieu dans la campagne et dans les salles des Aussi le Saint taoïste est il le contraire absolu du Saint confucianiste, qui s’astreint à des efforts pour réformer le monde par une éducation s’inspirant de vertus morales. Ainsi on va loin et longtemps. En effet, tous les êtres peut-être marchent, peut-être suivent, peut-être envient, peut-être renoncent, peut-être sont forts, peut-être sont faibles, peut-être se laissent conduire, peut-être Les dix mille êtres travaillent, mais il ne les oublie pas. Un sinologue a bien des raisons d’hésiter à entreprendre une nouvelle traduction. Dix-huitième page [55] L'averse ne dure pas tout le long du jour. Avec beaucoup d'avantages, on perd. review of another edition. Celui qui sait ne parle pas ; Celui qui parle ne sait pas. m’efforce seulement, en contemplant le soleil, la lune et les étoiles, de laisser voler ma pensée sur les contrées les plus reculées dans les huit directions de l’espace. [Mais] l'homme, qui a du mérite, a un nom illustre ; son esprit devient supérieur. Elle s’efforçait de faire de la Voie une notion éthique. I, p. 26b, il y a la phrase : « L’homme noble ne joue pas au jeu de tablettes », pou po (250). Seule est constante la mutabilité, l’alternance. Les commentaires qui le comprennent autrement ne savent pas trop qu’en faire. Celui qui a de la Vertu [écrit] concentre peu à peu [son ressentiment]. « Je » parais stupide et borné là où d’autres semblent pleins de science et de compréhension. quel [mauvais] destin. II, p. 178. Il ne suffit pas, d’une manière négative, de défendre simplement la pratique de ces vertus ; il faut y opposer quelque chose de positif. Or, les idées du Tao tö king me paraissent absolument impossibles à une date aussi élevée que la première moitié du VIe siècle avant J.C. Elles appartiennent entièrement au climat intellectuel qui existait en Chine vers l’an 300 avant J.C. A maintes reprises les idées de l’école de Confucius sont attaquées ; souvent on trouve des idées qui, traitées d’une autre manière, se rencontrent chez d’autres auteurs de cette période.
2020 tao te king beste übersetzung